En este foro tiene cabida cualquier tema relacionado con los canales que se emiten en Vodafone TV, tanto por fibra como por cable.
8 mensajes Página 1 de 1
Tengo una curiosidad, cuando en Cataluña MENTA se vendió a AUNA y ésta a ONO, todo era en catalán, publicidad, menús de los decos, etc... ¿Como está ahora con el TIVO?. En Valencia tanto con el Cisco como con el Motorola los menús sólo dan opción a español e inglés, y lo mismo pasa con el iPlus de Canal+, cuando por ejemplo antes tanto en Canal Satélite Digital como en Vía Digital se podía elegir los menús en diversos idiomas donde se incluía el catalán e incluso en versión catalán-valenciano. Hace tiempo leí sobre un acuerdo entre la Generalitat de Catalunya y ONO para que los decos CISCO incluyeran los menús en catalán a la vez que anunciaron la inclusión de TV3 interactiva para la aplicación TIVO, pero como no vivo en Cataluña no sé si ya se ha llevado a cabo o al final todo se lo llevó el viento. Gracias.
Hola.
mi tivo solo se puede poner en ingles o español.
Saludos.
El Director General de ONO Victor Guerrero informó en la presentación de TiVo en Cataluña a principios de 2012 que la interfaz estaría en Catalán en los 'próximos meses' :?
#NuevaNeeo
Gracias Manny. ¿Y sería para toda España como antigüamente en Canal Satélite Digital, Vía Digital y ONO, o sólo para Cataluña?.
Manny escribió: en los 'próximos meses' :?


Es el leitmotiv de ONO.
Yo tengo TIVO. Vivo en Barcelona capital, y no sólo no está disponible en catalán, sino que algunos programas de TVC (tanto Tv3, 33 o Super 3) se traducen al castellano, pero sin un criterio lógico. Es decir, algunos programas se traducen y otros no. No es que me moleste especialmente, pero si va dirigido a un público catalanoparlante no entiendo el por qué se traduce el nombre/título.

Lo único que está disponible en catalán es la aplicación "3 a la carta", el servicio VOD de TVC.
Lo he visto en TV3 cat, como Polseres Vermelles, le cambian el nombre y pone Pulseras rojas, y también Doraemon, el gato cósmico, si no me equivoco son los únicos programas que les cambian el título en ONO.
Y también: "Los pingüinos de Madagascar", "¿Qué hay de nuevo Scooby-Doo?", "Las tres mellizas", "La hora de Timmy", "La hora de los Supervillanos", "Rex, un policía diferente" o "Los Pitufos". Además, algunas de las sinopsis están en catalán y otras en castellano, pero no veo que siga una lógica concreta.

Pero vamos, que tampoco es algo que me vaya a impedir disfrutar de mi (genial) Tivo
8 mensajes Página 1 de 1

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 26 invitados